網(wǎng)站首頁
醫(yī)師
藥師
護(hù)士
衛(wèi)生資格
高級職稱
住院醫(yī)師
畜牧獸醫(yī)
醫(yī)學(xué)考研
醫(yī)學(xué)論文
醫(yī)學(xué)會(huì)議
考試寶典
網(wǎng)校
論壇
招聘
最新更新
網(wǎng)站地圖
中醫(yī)理論中醫(yī)臨床診治中醫(yī)藥術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)中國方劑數(shù)據(jù)庫中醫(yī)疾病數(shù)據(jù)庫OCT說明書不良反應(yīng)中草藥圖譜藥物數(shù)據(jù)藥學(xué)下載
您現(xiàn)在的位置: 醫(yī)學(xué)全在線 > 中醫(yī)理論 > 民間中醫(yī) > 正文:韓國提漢字申遺遭炮轟 中國網(wǎng)民展開文化保衛(wèi)戰(zhàn)--轉(zhuǎn)貼
    

轉(zhuǎn)貼專欄:韓國提漢字申遺遭炮轟 中國網(wǎng)民展開文化保衛(wèi)戰(zhàn)--轉(zhuǎn)貼

中韓傳統(tǒng)文化之爭1 漢字之爭  開篇語
  近年來,韓國開展了一連串爭奪中華文化的舉措:向聯(lián)合國申報(bào)“活字印刷術(shù)”是韓國發(fā)明的,聯(lián)合國教科文組織不明就里,竟同意了;搶注江陵端午祭為韓國文化遺產(chǎn),也成功了;論證孔子是韓國人,美女西施,神醫(yī)李時(shí)珍也早被劃入“韓國籍”;把中醫(yī)說成是韓國發(fā)明的,連同《本草綱目》、人參、針灸一起收入囊中;急匆匆向聯(lián)合國提交漢服申遺書;指稱漢字是由韓國人發(fā)明的;準(zhǔn)備在2008年前完成了“整體風(fēng)水地理”項(xiàng)目的準(zhǔn)備工作。
  中國網(wǎng)友因此深受刺激,也促進(jìn)了對傳承推廣中華文化的反思,思考如何用現(xiàn)代化的手段展開保衛(wèi)戰(zhàn),在構(gòu)建文化自信的同時(shí),也要摒棄文化優(yōu)越論,警惕文化沙文主義,保持批判性的思考,形成知性的力量,令中華文化永葆生命力。
  今日起,本報(bào)將陸續(xù)推出“中韓文化之爭”系列報(bào)道,歡迎關(guān)注。
  從“端午祭”申遺到將中醫(yī)改為韓醫(yī)申遺,從號稱“漢字是古代韓國人發(fā)明的”到漢字申遺,韓國人的“胃口”越來越大,中國的網(wǎng)民不愿意了,他們說漢字是中國的,不是韓國的,表示要維護(hù)漢字的“所有權(quán)”!皾h字對韓國人確實(shí)是遺產(chǎn),因?yàn)樗麄儾挥昧。但是漢字還在中國生機(jī)勃勃地活著,進(jìn)化著,沒死申什么遺!中國給漢字申遺?除非中國文化滅亡了!”面對挑戰(zhàn),網(wǎng)友們拿出了自己的理由,更有了應(yīng)對的策略,把刺激化為機(jī)遇。
  爭議 韓國學(xué)者提出漢字“申遺”
  今年10月“國際漢字研討會(huì)”在北京召開之后,韓國《朝鮮日報(bào)》刊載消息稱,為預(yù)防東亞國家因使用不同形狀的漢字產(chǎn)生溝通混亂,由韓國領(lǐng)頭,中、日、韓三國和中國臺(tái)灣地區(qū)的學(xué)者制作5000-6000個(gè)以繁體字為基礎(chǔ)的常用標(biāo)準(zhǔn)漢字。這一消息隨即被與會(huì)的中方代表否認(rèn),提出“簡體字”是中國的法定文字,不會(huì)輕易改變。中韓漢字“繁簡之爭”方興未艾,又有網(wǎng)民熱炒韓國學(xué)者提出的漢字“申遺”說。
  漢字“申遺”其實(shí)在韓國已經(jīng)熱了一年多,去年10月10日的韓國《朝鮮日報(bào)》報(bào)道,韓國首爾大學(xué)歷史教授樸正秀說,經(jīng)過他十年研究和考證,認(rèn)為是朝鮮民族最先發(fā)明了漢字,后來朝鮮人移居中原,把漢字帶到了中國,才形成了現(xiàn)在的漢文化。他將建議韓國政府理直氣壯地恢復(fù)漢字,并向聯(lián)合國申請漢字為世界文化遺產(chǎn)。
  一篇發(fā)表在一個(gè)漢語研究的英文網(wǎng)站(www。chinalanguage。com)上的文章能代表不少持這個(gè)意見的韓國人的想法。這篇文章稱“東夷人是韓國人,是大汶口文化的創(chuàng)造者。被稱為‘漢字’的文字有可能是高麗人發(fā)明的”。
  熱評 漢字生機(jī)勃勃不用“申遺”
  這一系列消息隨即引起中國網(wǎng)友強(qiáng)烈反彈,加之韓國此前大動(dòng)作為端午申遺,一系列“爭端”,引發(fā)中韓傳統(tǒng)文化之爭網(wǎng)絡(luò)論戰(zhàn)。
  當(dāng)回顧在chinalanguage 網(wǎng)站上的關(guān)于漢字起源的爭論時(shí),網(wǎng)友們驚異地發(fā)現(xiàn)這竟然是發(fā)生在2002年的事情。而經(jīng)過搜索后,大家又發(fā)現(xiàn)“韓國人發(fā)明了漢字”這個(gè)話題早已在google論壇等國際論壇上炒得沸沸揚(yáng)揚(yáng),代表性觀點(diǎn)就是:“商以前,韓國人住在山東。后來韓國人入主中原成立了商朝,并發(fā)明了一種文字(即漢字),但這種文字不能和所有部落語言相適應(yīng)。只有華夏部落忍受下來并發(fā)展了和其相適應(yīng)的語言,而周朝打敗了商朝,韓國人退出中原后,就拋棄了漢字重新使用以前的韓語!
  “這是對中國文化的剽竊。”一位留學(xué)韓國的網(wǎng)友“我的中國心”表示了憤慨之情,他說:“有個(gè)韓國名校博士和我討論,信誓旦旦地說甲骨文是從朝鮮半島傳到中原的。要知道韓國直到15世紀(jì)才有自己的文字,韓國建國后為了‘去漢化’才禁止使用漢字的,韓國學(xué)者‘參考’的史書幾乎都是用漢字寫成的中國史書,它們以前還根本沒有文字記錄的歷史呢。”
  面對韓國學(xué)者一套又一套的“論據(jù)”,中國不少民眾置之一笑:“任何人都知道中國有著世界最長的連續(xù)不斷的歷史,中國文明影響了許多東南亞和東亞的國家,比如日韓!薄爱(dāng)中國人有了那些發(fā)明時(shí),還沒有一個(gè)明顯的關(guān)于韓國人和日本人的區(qū)分,他們還沒有自己的民族,怎么可能發(fā)明漢字?”有網(wǎng)友指出,韓國學(xué)者的邏輯起點(diǎn)就有問題,他說:“韓國人發(fā)明了漢字為什么自己不用,無償送給中國人而自己又另外弄了一套?”
  也有天涯網(wǎng)友對韓國漢字申遺作了譏諷式的解讀:“漢字對韓國人確實(shí)是遺產(chǎn),因?yàn)樗麄儾挥昧。但是漢字還在中國生機(jī)勃勃地活著,進(jìn)化著,沒死申什么遺!中國給漢字申遺?除非中國文化滅亡了!”對于韓國的一系列文化“發(fā)現(xiàn)”,網(wǎng)友STKAV稱:“恭喜韓國人又發(fā)現(xiàn)了漢字是他們創(chuàng)造的,說不定明天他們又會(huì)發(fā)現(xiàn)了什么。太陽?月亮?”然后他的結(jié)論是:“韓國牛肉為啥貴——牛都吹到天上了!
  應(yīng)對 有心有力保漢字“所有權(quán)”
  如何保護(hù)好漢字,不讓漢字成為別人的遺產(chǎn)?網(wǎng)友各出妙招,歸納起來是“有力”與“有心”。
  “有力”是指過去漢字文化圈使用漢字是因?yàn)橹袊?jīng)濟(jì)強(qiáng)盛、文化先進(jìn),因而有網(wǎng)友提出,新世紀(jì)推廣漢字同樣需要先國富民強(qiáng),隨著中國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展、日益強(qiáng)盛,從前的漢字圈國家開始有了重新恢復(fù)使用漢字的需求與熱情,這是值得肯定的事。
  除了經(jīng)濟(jì)強(qiáng)盛,推廣漢字還有“心”。古老的漢字是使用人數(shù)最多的文字,21世紀(jì)以來,隨著中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,漢語熱和孔子學(xué)院使?jié)h字又一次的大步走向全球。
  還要尊重漢字的發(fā)展規(guī)律,建國后推行繁體字的簡化,無疑是考慮到繁體的漢字難寫難認(rèn),為讓更多的人易于學(xué)習(xí)和掌握漢字,并由此深入了解和領(lǐng)會(huì)中華文化,確有簡化的必要。但凡事物都有兩面性,簡化過度的“第三套簡體字方案”后來便被廢止了。
  講到漢字,離不開書法。在廣東,書法一直是小學(xué)生的必修課程之一,近年來省教育廳也多次要求加強(qiáng)中小學(xué)書法教育。而浙江近日也將書法教育列入中小學(xué)選修課程。
  訪談 漢字表達(dá)如此接近生活
  每天都在使用漢字的中國人,似乎不太注意這一古老語言背后的文化淵源。當(dāng)我們聽瑞典人林西莉女士(Cecilia Lindqvist)講漢字的故事時(shí),才發(fā)現(xiàn)自己正跟著一位外國向?qū)б黄馂g覽著中國的文化史。
  林西莉女士(Cecilia Lindqvist),瑞典漢學(xué)家,曾任瑞中協(xié)會(huì)主席。其代表作品《漢字王國》是她對漢字?jǐn)?shù)十余年研究的結(jié)晶,以圖文并茂的形式介紹了漢字的淵源,是西方人學(xué)習(xí)漢語的入門書籍。
  記者(以下簡稱“記”):你為什么要在《漢字王國》這本書講述漢字的故事呢?
  林西莉(以下簡稱“林”):是因?yàn)闈h字的結(jié)構(gòu)和它最初的形態(tài)吸引了我,而且我發(fā)現(xiàn),即使一些受過很高教育的中國人對自己的語言的根也知之甚少。人們在小學(xué)、中學(xué)和大學(xué)機(jī)械地進(jìn)行著漢字教學(xué)和學(xué)習(xí),卻很少加以解釋。
  記:你這種對漢字的解讀方法有什么好處呢?
  林:這樣能夠?qū)@些漢字的理解會(huì)具體深入,比如,講述這些文字的自然場景——鄉(xiāng)野、山河、動(dòng)物與植物時(shí),效果就特別好。當(dāng)我致力于對漢字的象形起源做一簡明、通俗的論述時(shí),就發(fā)現(xiàn)原來與漢字表達(dá)的生活是如此地接近、有趣。
  記:在這個(gè)過程中,你還發(fā)現(xiàn)了什么?
  林:我發(fā)現(xiàn)中國文化有驚人的連續(xù)性,直到今天人們在廣告、民間藝術(shù)和日常生活中,還能看到一些畫面,與三千多年以前文字創(chuàng)造者們經(jīng)歷的完全相同,令人有一種跨越時(shí)空的愉悅感。
  記:你花了八年的時(shí)間從事這本書的寫作,而且采用了輕松自如的表達(dá)方式,作為一個(gè)外國人和中國通,你覺得你這項(xiàng)工作的意義是什么呢?林:中國文化是人類共有的,每個(gè)人都有權(quán)根據(jù)自己的文化傳統(tǒng)對它進(jìn)行研究、解釋和欣賞,而不管他的民族歸屬。只有這樣才能使它更豐富多彩,更宜于傳播和被人接受。
  記:能舉些有趣的例子嗎?
  林:就以“人”為例吧,“人”字在甲骨文中是人的剖面的形象。她直立著,手下垂或者輕輕地舉到前面。兩個(gè)人,一個(gè)跟著一個(gè),組成“從”字。兩個(gè)人站在一排,便成了“比”字。相反,若是兩個(gè)人背靠背,則是“北”字,這與中國民居和其他場所都是坐北朝南有關(guān)。而“人”和“言”組成了“信”字,可謂“言而有信”。
  新聞鏈接
  中國使用漢字逾三千年
  相傳漢字的創(chuàng)始,有所謂的“結(jié)繩”、“書契”、“八卦”、“河圖”、“洛書”、“甲子”、“圖畫”、“倉頡造字”等說法!掇o!酚涊d:“倉頡,也作蒼頡。舊傳為黃帝的史官,漢字的造字者。”
  按我國古文字學(xué)家的意見,甲骨文是我國“目前所能看到的最早而又比較完備的文字”。它已經(jīng)比較復(fù)雜,已發(fā)現(xiàn)多達(dá)3000個(gè)以上字匯。
  世界在變,漢字也在變。從甲骨文發(fā)展到今天的漢字,已經(jīng)有3000多年的歷史,文字的發(fā)展經(jīng)過了金文、大篆、小篆、隸書、草書、楷書、行書等幾個(gè)階段。
  歷史上,朝鮮民族吸收了大量漢語,公元3世紀(jì)的三國時(shí)代左右,漢字傳入朝鮮半島,此后一千多年,漢字一直是朝鮮半島唯一的書寫文字。到了1443年,世宗發(fā)明了“訓(xùn)民正音”(韓文字母),韓語才改用字母和漢字夾雜標(biāo)記的方式。
  所以,漢字并非韓國固有文字。
-----------其實(shí)是那個(gè)國家的人原來由于無知而把漢字給廢了,造成很多的問題,現(xiàn)在想恢復(fù)使用。故要造輿論,不過造得很不得體。這也是認(rèn)祖歸宗的一種方式。
-----------想起端午節(jié)被申遺一樣;關(guān)鍵我們自己要熱愛漢字,知曉語言的根,并且發(fā)揚(yáng)光大
...
醫(yī)學(xué)全在線 版權(quán)所有© CopyRight 2006-2046, MED126.COM, All Rights Reserved
皖I(lǐng)CP備06007007號
百度大聯(lián)盟認(rèn)證綠色會(huì)員可信網(wǎng)站 中網(wǎng)驗(yàn)證