西站歸來,我為“絕不言謝”而迷惘,我為“人心蒼涼”而郁悶;看罷這等“新華字典”的高見,我卻只有對這等“專為新世紀的中小學師生編寫”的“無恥詞典”的出離的憤怒——有這樣的“富有時代氣息”的“亡國字典”,有什么和諧中國可談?有這樣的“陳才”教育,又有什么“雞式傻逼”不能在中國盛產?!
<!--正文-->
今日去北京西站送人,方知西站如迷宮重重,人多如過江之鯽,天氣酷熱之時,真的會讓人心亂窒息。一樓出口出來到三樓取車的通道,突見一家三口坐于道邊,前放一紙,上書“錢包被偷,請賜車票錢”云云。我上前湊問,方知是安徽阜陽人,來京游玩后的車票錢被竊,而在京無一親熟,故有此舉。此間,四歲幼童茫然蹲坐,其妻臉都不抬,男人也是有問才答,不肯多言一句。只從穿著打扮看,干凈樸素,當為“好人”。<B
我詢問間,有女生裝扮的女孩送上五元,我問訊后妻子也掏出50元捧上,而該男子默然收錢,絕不言謝,或許是羞于此舉吧,女人甚至還背著臉。我本再想出點,讓其湊夠阜陽路費,但妻子拉我手悄聲道:“哎呀,多少是夠?需要救濟的多著呢。連個謝都不說,也就你大方,走吧!”我想想如今騙子多多的世象,再看看“絕不言謝”的男女,雖心有不忍,也便罷了。<
但說實話,回家后我依然心懷惴惴,擔心他們能否湊夠回家的錢。同時,也對這滾滾紅塵眾的世象感慨不已:裝成乞丐的“騙子富人”多了,便讓人懷疑一切求助者;不懂“謝”為何物的人多了,便讓助人者都覺得多此一舉……這都是誰造成的呢?<BR><
是市場轉軌?是社會風氣?還是教育腐敗?也許,都有?總之,我原本開朗的心突然陰云密布,有一種說不出的蒼涼。<BR><BR> 默然間上網閑逛,突然看到一則消息和一則網評,甚為震驚。蒼涼郁結的心似乎找到了發(fā)泄口,使我不得不罵一聲:“無恥
以下便是那條新聞: 10歲的小孩在翻看字典時無意中發(fā)現字典里對漢字“雞”字的解釋很“奇怪”,家長發(fā)現后心里有些不安,覺得讓小孩繼續(xù)使用這本字典不太妥當,準備沒收它然后給孩子另換一本。這本由南方出版社出版的新華字典自稱“富有時代氣息”,但家長多表示小孩用這種字典不太妥當。(8月17日《深圳晚報》)不僅如此,我還看到一則網名為“評論員陳才”的網評《孩子有權利知道“雞”就是“妓女》。<BR><BR>
看罷這些,我真是出離的憤怒了。難道這就是所謂“專為新世紀的中小學師生編寫”的“富有時代氣息”的“新華字典”?難道這就是所謂孩子的“權利”?照此邏輯,孩子豈不還有權看黃色錄像、成人表演?因為這都是客觀存在的事實啊。<BR><BR>
眾所周知,“雞”作為妓女的代稱在我國很多地方的確存在,本身便是對“妓”的侮辱性貶稱,著名性社會學家潘綏銘先生對此早有專著反駁這樣不問就里的封建歧視。而且,即便是貶稱,也并非所有地區(qū)都把“妓女”的貶做“雞”或者“雞婆”,“
兔子”在有的地區(qū)也指代“妓女”,莫非也要在“新華字典”的“兔”詞條下加以說明?<BR><BR>
照此,“雞”能入典,那么“鴨”呢?“屌”呢?“操”呢?“逼”呢?“同志”呢?難道這些帶有嘲諷、貶損、侮辱乃至謾罵性質的詞都要在那本無恥之極的“新華字典”中注明其“內在蘊涵”?還要專供“中小學師生”來學習“時代氣息”?<BR><BR>
多好的“富有時代氣息”啊,既如此,那么像“傻逼”這樣經常在足球場的上空響起,似乎早已“享譽全國”的“時髦詞匯”,“新華字典”怎么不收錄進去?解釋一下“逼”為何“傻”的“時代意義”?整日罵啊罵的著名“京罵”、“國罵”等等,“孩子有權利知道”啊,難道編審組、出版社不知道?為何只單單收錄了“雞”,獨獨“青睞”于“雞?<BR><BR>
而且,作為我國傳承已久的傳統(tǒng)文化的一部分,十二屬相在我國早已家喻戶曉,春晚更是年年“屬相開道”,不是“金猴報春”,便是“金雞報喜”……“屬雞”的人口更占到我國十三億人口的將近1/12,如此,“屬雞”莫非就是“屬妓女”?如此混帳的字典,到底要侮辱多少人?到底要侮辱誰?屬雞人還是智慧的祖先?<BR><BR>
因為,國人大多知道,祖宗對十二屬相的總結大多用詞“吉利”,但也在試圖破解各屬相的基本特征,形象和智慧在這里融為一體,所以在得到了國人的厚愛。然而,若按照所謂“新華詞典”的邏輯,我們是否可以把某屬相“好吃懶做”,某屬相“晚運不佳”、某屬相“常常賣國”之類的“經驗類知識”也寫入“屬相詞典”?<BR><BR>
夠了。如今人常說教育腐敗,我雖時有耳聞,但還一直不相信其嚴重程度,并常與朋黨辯駁。因為,在筆者就讀的初高中、大學、碩士階段,碰到的老師、輔導員、班主任、導師大多正直善良、勤學敏思……但如今,面對這樣一本無恥之極的“新華詞典”和同樣無恥的“辯白書”,我卻啞口無言了……<BR><BR>
我只想說,當有人要嘗試把《狼牙山五壯士》“請出”小學語文教材,當小學生“機智傳銷”的故事被編入小學作文范本,當“雞”被專供中小學師生學習的“新華字典”解釋為“妓女”的時候,“傻逼”進入“新華詞典”的日子便不遠了。就讓那些無恥的人去解釋,去辯駁,去“造字”吧。結果大不了是我中國教育徹底淪為“腐敗‘雞’場”,大不了便是我中華文明最終淪亡!<BR><BR>
西站歸來,我為“絕不言謝”而迷惘,我為“人心蒼涼”而郁悶;看罷這等“新華字典”的高見,我卻只有對這等“專為新世紀的中小學師生編寫”的“無恥詞典”的出離的憤怒——有這樣的“富有時代氣息”的“亡國字典”,有什么和諧中國可談?有這樣的“陳才”教育,又有什么“雞式傻逼”不能在中國盛產?!
-----------呵呵
其實…………
也沒什么
早晚要知道的
-----------尊重事實;
社會的問題何必轉
嫁給字典?
-----------不知要誤多少子弟!
-----------事實就是如此吧。
-----------編字典者沒有搞清楚新華字典和方言、詼諧語、俚語的區(qū)別。這本字典的作者就不適合編新華字典。新華字典要解釋的是字的本意,而不應該寫入詼諧語、俚語的意思。要解釋那些例如“雞”“妓”等詼諧語、俚語的意思,大可以另外編一本詼諧語俚語詞典。