網(wǎng)站首頁
醫(yī)師
藥師
護(hù)士
衛(wèi)生資格
高級職稱
住院醫(yī)師
畜牧獸醫(yī)
醫(yī)學(xué)考研
醫(yī)學(xué)論文
醫(yī)學(xué)會(huì)議
考試寶典
網(wǎng)校
論壇
招聘
最新更新
網(wǎng)站地圖
中醫(yī)理論中醫(yī)臨床診治中醫(yī)藥術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)中國方劑數(shù)據(jù)庫中醫(yī)疾病數(shù)據(jù)庫OCT說明書不良反應(yīng)中草藥圖譜藥物數(shù)據(jù)藥學(xué)下載
您現(xiàn)在的位置: 醫(yī)學(xué)全在線 > 中醫(yī)理論 > 民間中醫(yī) > 正文:一點(diǎn)心得
    

初學(xué)教室:一點(diǎn)心得

  接觸中醫(yī)有些時(shí)日了,一直無甚進(jìn)步,近日突然有悟,小得.
  日前一直比較痛苦地去分辨中醫(yī)的心肝脾肺腎和西醫(yī)的心肝脾肺腎,力圖找出其中差異,總是妄圖把心肝脾肺腎在解剖圖上找到對應(yīng)的東西,但是毫無建樹還常常把自己搞得亂七八糟.
   昨天靜坐辦公室,突然悟到,哪有啥子西醫(yī)的心肝脾肺腎一說嘛,這名稱本就是中醫(yī).為啥之前會(huì)糊涂呢,是翻譯的世紀(jì)錯(cuò)誤而已,當(dāng)年西風(fēng)漸進(jìn),有人跳出來要翻譯,又不懂醫(yī),就牽強(qiáng)地把heart翻譯為心,把lung翻譯成肺,把spleen翻譯成脾,把liver翻譯成肝,把kidney翻譯成腎,于是流傳了上百年,我終于被搞亂了.
   悟到,就正本清源,所謂心肝脾肺腎,就是中醫(yī)之心肝脾肺腎,如果非要講解剖的內(nèi)臟,請用英文.于是,突然覺得有點(diǎn)通了任督二脈的感覺,終于有那么一點(diǎn)點(diǎn)的進(jìn)步了.
-----------對頭么,支持!謝謝老師的分享。
-----------你可以不看解剖圖,去看經(jīng)絡(luò)圖,還有五行圖,再聯(lián)系上心下腎左肝右肺。大體就有感覺了
-----------是啊 每一門派有自己的語言體系。
-----------其實(shí)真的對不起來 因?yàn)橹嗅t(yī)根本不看器官 全看功能 兩套路子 不能通用
-----------翻譯者必中西匯通,有合理的一面,只是二者反映的層次深淺不一,難以契同。
-----------西醫(yī)講部位,中醫(yī)講的系統(tǒng)
-----------
-----------這個(gè)還真是悟得不錯(cuò),確實(shí)有道理!
-----------嗯,可以這么想吧。把中醫(yī)和西醫(yī)完全分開,就不會(huì)有這些問題了。
...
醫(yī)學(xué)全在線 版權(quán)所有© CopyRight 2006-2046, MED126.COM, All Rights Reserved
皖I(lǐng)CP備06007007號
百度大聯(lián)盟認(rèn)證綠色會(huì)員可信網(wǎng)站 中網(wǎng)驗(yàn)證