2. 3 上有下略 文題中有的,小標(biāo)題不再重復(fù);上級(jí)小標(biāo)題有的,下級(jí)小標(biāo)題不再重復(fù)。如文題為“腦缺血發(fā)作”,一級(jí)小標(biāo)題就不要再寫“1腦缺血發(fā)作的臨床表現(xiàn)”,可以寫作“1臨床表現(xiàn)”。又如二級(jí)小標(biāo)題為“1. 2甘露醇的作用機(jī)制”,三級(jí)小標(biāo)題就不要再寫“1. 2. 1 甘露醇的抗氧自由基的作用機(jī)制”,可以寫作“1. 2. 1抗氧自由基的作用機(jī)制”。
2. 4 題間對(duì)稱 同級(jí)小標(biāo)題的字?jǐn)?shù)盡可能相等,如“1機(jī)制,2特征, 3預(yù)后, 4治療”。又如“1 正常范圍, 2 生理功能, 3 激動(dòng)因素, 4 抑制因素”。如果困難,也無法勉強(qiáng)。
3 資料收集
3. 1 檢索 當(dāng)找資料時(shí),手檢慢,不全面,但還原率100%;機(jī)檢快,全面,但還原率僅10%。如果你可用的外文雜志種類不多,又不指望機(jī)檢的文獻(xiàn)摘要為參考文獻(xiàn)條目充數(shù),手檢也是可行方法。機(jī)檢對(duì)抽象術(shù)語反應(yīng)不靈敏,如查“激素”,計(jì)算機(jī)不會(huì)將各種激素自動(dòng)檢出。因此,當(dāng)你試圖寫“激素與體質(zhì)量”的綜述時(shí),不能指望“激素”和“體質(zhì)量”兩個(gè)關(guān)鍵詞就能找到你所需的全部文獻(xiàn),而是不得不排出每一種激素(如皮質(zhì)類固醇、胰島素等) ,方能達(dá)到目的。
3. 2 翻譯 對(duì)外文翻譯較生疏,只有一句句譯,偷不得懶;如不用字典能看懂七成,可看一段,再?zèng)Q定是否值得譯。有3種情況可以不譯,一種是論述開始時(shí)的前言,第2種是研究方法和結(jié)果,第3種是初稿上已有的內(nèi)容。
3. 3 過濾 在譯稿進(jìn)入初稿以前,應(yīng)行過濾。對(duì)含糊不清的、不切題的、可有可無的、妨礙流暢的內(nèi)容,一律刪除;對(duì)常識(shí)性的、零散的、不實(shí)用的內(nèi)容,一律刪除;對(duì)重復(fù)的、無處插入的內(nèi)容,一律刪除;對(duì)同一問題,如有多個(gè)雷同結(jié)果,可選一樣本大、設(shè)計(jì)好、描述清楚的研究詳述,不要每個(gè)研究都說兩句,這樣不深不透,文理還亂。
3. 4 框架 一篇外文綜述經(jīng)翻譯、過濾后,框架不動(dòng),只是不斷向其中添文獻(xiàn),這種綜述稱為原框架綜述;另一種是4~5篇外文綜述翻譯過濾后,逐步匯成初稿,以此為框架,再不斷向其中添文獻(xiàn),稱為后框架綜述,初學(xué)者應(yīng)從原框架綜述開始,如需按自己意圖重組綜述,再用后框架綜述醫(yī)學(xué)全在線m.payment-defi.com。
4 初步整理
4. 1 閱讀 成人閱讀以句為單位,一句話讀完,瞬間理解,并用自己語言復(fù)述出來,這種復(fù)述稱內(nèi)部語言。內(nèi)部語言最樸素、易懂。鑒于此,閱讀翻譯初稿時(shí),可逐句逐段地與內(nèi)部語言核對(duì),不一致的地方就按內(nèi)部語言改。
4. 2 互讓 許多場(chǎng)合下,表達(dá)形式遷就內(nèi)容,當(dāng)內(nèi)容縮水時(shí),諸段凝成一段;當(dāng)內(nèi)容膨脹時(shí),一句擴(kuò)張為一段。少數(shù)場(chǎng)合下為了流暢,內(nèi)容也得遷就表達(dá)形式。
4. 3 分段 一般來說,一段說明一個(gè)問題,篇幅以60~150字為宜,不到60字則嫌短,超過150 字則嫌長(zhǎng),短可擴(kuò)大篇__幅,擴(kuò)不了則并入其他段落或全刪;長(zhǎng)可按“過濾”法凝縮篇幅。凝縮不了的只有分為兩段。
4. 4 篇幅 一篇綜述一般為3 000~5 000字, 4~6個(gè)一級(jí)小標(biāo)題,每個(gè)一級(jí)小標(biāo)題下屬4~6個(gè)二級(jí)小標(biāo)題。初稿為6000到10 000字是常事,通過反復(fù)過濾,不難凝縮成3 000~5 000字。小標(biāo)題如果少于4個(gè),可考慮分化或添加;多于6個(gè),可考慮合并或凝縮,這樣各部分間方顯對(duì)稱。