上海翻譯
Random Remarks on the Relation of
盧思源翻譯的語(yǔ)義觀
李祥德,華漢鈞對(duì)翻譯中語(yǔ)境效應(yīng)的探討
劉克璋必須用漢語(yǔ)拼音拼寫(xiě)中國(guó)人名與地名
莊德之口譯思維與口譯能力
王超美兩個(gè)組合詞的譯法
郭善正英語(yǔ)科技文獻(xiàn)中“混雜式”詞語(yǔ)及對(duì)策
李興福科技論文英譯的詞語(yǔ)處理
何天漢外外對(duì)比翻譯法
徐利生助動(dòng)詞Will的理解與翻譯
程席法“副”字的英譯
余富林大風(fēng)、Typhoon和臺(tái)風(fēng)
道達(dá)一組“電話(huà)”新詞
仲人一些航海用語(yǔ)及其 論文QQ81995535 轉(zhuǎn)義
吳啟金“本茨”與“奔馳”的譯名聯(lián)想
樊菊琴翻譯污染與誤譯
劉先剛從譯員到外交家
劍華譯事偶得
顧榮而課本譯文應(yīng)當(dāng)具有權(quán)威性、嚴(yán)肅性——評(píng)《科技英語(yǔ)自學(xué)課本》的參考譯文
王涯,王中一修辭與翻譯
舟曉航淺評(píng)新版《俄漢科技詞典》
魏志勤I Love My Motherland
《首字母縮合詞、首字母詞和縮寫(xiě)詞詞典》(第九版)
戚九皋,曹振鐸,王鳳仙