5700中醫(yī)用詞有了英文名
30多位世界著名專家聯(lián)手翻譯,今日審核后將向50多國家發(fā)布
本報(bào)訊 (記者嚴(yán)艷 通訊員黃
桃園)中醫(yī)走向國際,翻譯一直是個難題,如今,“平肝潛陽”、“五運(yùn)六氣”此類常用的中醫(yī)名詞術(shù)語終于有了國際標(biāo)準(zhǔn)翻譯。記者從昨天開幕的世界中醫(yī)藥學(xué)聯(lián)合會(以下簡稱世界中聯(lián)會)第一屆四次理事會上獲悉,全球30多位權(quán)威翻譯專家聯(lián)手,已成功將5700多個中醫(yī)詞條翻譯成英語,今天經(jīng)過大會審核后將向50多個國家發(fā)布。
中醫(yī)、英語“雙料”專家進(jìn)行翻譯
昨天上午,由廣東省一方制藥公司承辦的世界中醫(yī)藥學(xué)聯(lián)合會一屆四次理事會在廣州召開,來自美國、加拿大、英國、法國、荷蘭等世界五大洲70多位中醫(yī)藥行業(yè)的權(quán)威人士和專家出席本次大會。此次大會的重要議程便是制定中醫(yī)藥的國際標(biāo)準(zhǔn),將審核通過5700多個中醫(yī)名詞術(shù)語的英文標(biāo)準(zhǔn)翻譯。
世界中聯(lián)會副秘書長賀興東介紹,由于中醫(yī)名詞抽象難懂,以往一個名詞往往有十幾個不同的英語翻譯。2006年3月,世界中聯(lián)會組織了世界十多個國家和地區(qū)的30多位著名中醫(yī)、英語“雙料”專家,對目前急需使用的5700多個中醫(yī)名詞術(shù)語進(jìn)行標(biāo)準(zhǔn)化翻譯。這些名詞包括方劑名稱和術(shù)語,針對其特點(diǎn),專家采用直譯、意譯和拼音的方式進(jìn)行翻譯,“這些名詞占到醫(yī)療、教育、科研所需中醫(yī)名詞的一半!
中醫(yī)將有西班牙等外語版
賀興東副秘書長介紹,今天大會將對上述翻譯成功的5700多個中醫(yī)詞條進(jìn)行審核,通過后將向世界中聯(lián)會50多個國家160多個會員單位統(tǒng)一公布。
在完成第一階段工作后,世界中聯(lián)會還將組織專家繼續(xù)擴(kuò)大中醫(yī)詞條的英語翻譯,“下一階段將標(biāo)準(zhǔn)化翻譯擴(kuò)大到1萬條以上,基本滿足醫(yī)療、科研、教授等方面國際交流所需!
賀興東副秘書長透露,除了將中醫(yī)詞條制定英語國際化標(biāo)準(zhǔn),專家還將進(jìn)行中醫(yī)詞條的西班牙文、日文及韓文標(biāo)準(zhǔn)翻譯的制定。
■ 相關(guān)新聞
中醫(yī)進(jìn)多國醫(yī)保體系
本報(bào)訊 (記者嚴(yán)艷 通訊員黃桃園)在昨天的世界中醫(yī)藥學(xué)聯(lián)合會一屆四次會議上,記者了解到,自1989年以來,世界各地共有近5000名中醫(yī)經(jīng)過國際中醫(yī)師及針灸師資格認(rèn)證,中醫(yī)在美國、新加坡等國已進(jìn)入了醫(yī)保體系。
據(jù)世界中醫(yī)藥學(xué)聯(lián)合會副秘書長賀興東介紹,目前世界上共有130多個國家和地區(qū)開展中醫(yī)藥相關(guān)活動,從業(yè)人員達(dá)30萬以上,但國外中醫(yī)存在良莠不齊的現(xiàn)象,經(jīng)過國際中醫(yī)師資格認(rèn)證的中醫(yī)師及針灸師有近5000人。