肝色青,宜食甘。粳米、牛肉、棗、葵皆甘。 心色赤,宜食酸。小豆、犬肉、李、韭皆酸。
肺色白,宜食苦。麥、
羊肉、杏、薤皆苦。
脾色黃,宜食咸。大豆、
豬肉、栗、藿皆咸。
腎色黑,宜食辛。黃黍、
雞肉、
桃、蔥皆辛。
辛散、酸收、甘緩、苦堅(jiān)、咸軟。毒藥攻邪。
五谷為食。五果為助。五畜為益。五菜為充。
氣味合而服之,以補(bǔ)精益氣。
”酸入肝、辛入肺、苦入心、咸入腎、甘入脾“
這兩句不知又是這么理解?“酸入肝”怎么又有個(gè)“心色赤,宜食酸。”?
本人愚昧不解!!謝謝指教!
-----------哈哈!!莫怪!
-----------心色赤,火已紅了。柴足的情況下,火色亮偏白。
柴不夠了,快燒完了(肝),要加柴了。
所以要食酸了。
肝色青,菜已經(jīng)青了,要燒肥了。
肺色白,金變白了,再加點(diǎn)火,不能讓它硬了。
脾色黃,土地已經(jīng)干了,要澆水了。
腎色黑,水已經(jīng)不流動(dòng),趕快用燒熱的金把它蒸發(fā)。
(本人初人,胡言亂語)
[
Last edited by 吳向陽 on 2006/7/22 at 16:37 ]
-----------
m.payment-defi.com/job/